kennt jemand den Begriff " maintainen" ? Was bedeutet er? Habe bei "hackermovies" im Zusammenhang mit 16:9 darüber gelesen.
Danke schon mal
Denny
denny -BEI- gamm-web.de
Antwort von AndySan:
: Hallo,
:
: kennt jemand den Begriff " maintainen" ? Was bedeutet er? Habe bei
: "hackermovies" im Zusammenhang mit 16:9 darüber gelesen.
:
: Danke schon mal
: Denny
Hi,
ich glaube es bedeutet soviel wie Warten, nicht auf jemanden warten sondern soviel wie Warten von Wartung/Pflege.
Gruß
Antwort von Stefan:
: Hallo,
:
: kennt jemand den Begriff " maintainen" ? Was bedeutet er? Habe bei
: "hackermovies" im Zusammenhang mit 16:9 darüber gelesen.
:
: Danke schon mal
: Denny
trotz allen Spottes:
"Maintainen" kommt in der Tat von to maintain -> erhalten, warten (im Sinne von pflegen), aber auch beibehalten
Der Zusammenhang, in dem das vorkommt, ist die Schaltfläche "Maintain Aspect Ratio" oder in altmodischem deutsch: "Seitenverhältnis des Bildes beibehalten"
Klugscheiß - Klugscheiß - Klugscheiß
Ansonsten gebe ich allen Recht, die ihre holidays in a mediacal air village at the ground see spenden und der Meinung sind, daß big mother's spare sock the pub brakes.
Gruß
Stefan
Antwort von Peter:
Hallo, Andy!
Den Begriff gibt es überhaupt nicht! Das ist ein Rieblö (Riesenblödsinn)!
Wahrscheinlich will der Schreiber "trendy" sein und meint "to maintain", also die englische Bezeichnung für pflegen / warten.
Das ist wieder mal ein Weaksense von so einem halfeducateten Likefain!
: Hallo, Stefan!
:
: Müssen wir nun die Aspekte der Ratio maintainen, die Ratio des Maintains aspektieren
: oder gar den Maintain des Aspektes rationieren? Warum reicht es denn nicht wenn man
: einfach nur das Seitenverhältnis beibehält, wie ich es fälschlicherweise immer getan
: habe?
:
: Vielleicht könntest Du mir, quasi als ultima Ratio, noch ein paar Aspekte maintainen...
:
: Mit wißbegierigen Grüßen
-BEI- Peter
gehört zwar nicht so ganz hierher, aber bitte, hier ist der ganze Text:
Love Jane,
I am straight came on here in my medical air village at the ground see. It goes me good, but I must tell you what to me happened on my drive.
To first became I off hold from a taxi driver who really was whistling on the last hole. The battery of his heart step maker was empty, but he drove with a monkey tooth and I believe he has a lot of points in the sex sinner collection. When I came to the train station I was quick and ready and needed a big scarlet mountain master fire.
But now I am here and you cannot believe whom I met already. I saw Charlie Campfield, Mrs. Sweetcourage, Ronnie Emperor and Georgie of the Lip here. I traffic only in the best circles. The eating is also good. They have cheese sparrows, chicken puzzle, pregnant potatoes and as after table they have storm bags and spoon cake. To drink we have a good dry berry outreading.
I hefetch me very good here. I divide my room with a stick officer, a picture earl and a pub controller, who always says that grandmother's spare sock brakes the pub..
I have bought me a wonderful look look watch. Tomorrow I will send you an opinion card. Then can you see how nice it here is.
I will back come soon. Do not forget your no baby drops.
All love
Peter
Bei fehlerfreier Übersetzung vergebe ich 100 Punkte, ab 101 gäb's auch nen Preis.
So, unnu is gut mit dem stupidsense :-)
Gruß
Stefan
Antwort von Peter:
Hallo, Stefan!
Müssen wir nun die Aspekte der Ratio maintainen, die Ratio des Maintains aspektieren oder gar den Maintain des Aspektes rationieren? Warum reicht es denn nicht wenn man einfach nur das Seitenverhältnis beibehält, wie ich es fälschlicherweise immer getan habe?
Vielleicht könntest Du mir, quasi als ultima Ratio, noch ein paar Aspekte maintainen...